首页
/ NVDA翻译文档更新要点解析

NVDA翻译文档更新要点解析

2025-07-03 14:03:13作者:裘旻烁

NVDA开源屏幕阅读器项目近期对其翻译文档进行了重要更新,特别是关于使用Crowdin平台进行翻译的相关指南。作为技术专家,我将对这些更新内容进行深入解析,帮助翻译贡献者更好地理解和使用新系统。

翻译工具选择与注意事项

文档明确指出,虽然Poedit仍可作为翻译工具使用,但需要注意其同步功能可能引发问题。技术团队建议避免使用Poedit的同步功能,主要原因在于该功能可能导致翻译文件格式混乱或内容丢失。对于必须使用Poedit的情况,建议采用手动下载和上传的方式处理翻译文件。

l10nUtil工具的使用说明

新文档增加了关于l10nUtil工具的重要信息。该工具是NVDA项目专门开发的本地化实用程序,用于确保翻译文件格式的标准化和一致性。翻译贡献者需要了解如何获取和使用这个工具,它对于维护翻译质量起着关键作用。

Crowdin平台使用指南

文档详细说明了在Crowdin平台上的两种工作流程:

  1. 通过web界面直接翻译:这是推荐的方式,特别适合不熟悉技术细节的翻译者
  2. 结合l10nUtil工具下载/上传:这种方式提供了更多控制选项,适合有经验的翻译维护者

无论采用哪种方式,都需要注意平台上的自动批准设置和空字符串处理等选项,这些都会影响最终的翻译质量。

质量控制流程

关于翻译审核机制,新文档澄清了proof reading/approval流程的变更。技术团队简化了审核流程,但仍保留了必要的质量控制环节。翻译贡献者应该了解这些变更如何影响他们的工作流程。

文档修正与更新

根据用户反馈,文档还进行了以下重要修正:

  1. 修正了文件格式说明,明确指出应使用.po文件而非.xliff文件
  2. 移除了关于Poedit界面无障碍问题的过时说明,因为最新版本已经改进了可访问性

这些更新反映了NVDA项目对翻译质量和贡献者体验的持续关注,也体现了开源社区协作改进文档的典型过程。翻译贡献者在开始工作前,应当仔细阅读最新文档,以确保遵循最佳实践。

登录后查看全文
热门项目推荐
相关项目推荐