首页
/ LunaTranslator项目中过滤尖括号文本的技术解析

LunaTranslator项目中过滤尖括号文本的技术解析

2025-06-02 03:53:39作者:胡易黎Nicole

在视觉小说翻译工具LunaTranslator的实际应用中,用户经常会遇到游戏文本中包含大量尖括号标记的干扰内容。这类问题在《裸執事 ~過去編~》等日系游戏中尤为常见,脚本引擎会输出包含控制符、变量标记等非对话内容,严重影响翻译质量和阅读体验。

技术背景分析

现代视觉小说引擎(如Kirikiri、NScripter等)普遍采用尖括号作为脚本标记符,主要用于:

  1. 控制指令(如<wait=30>延时)
  2. 变量占位(如<name=主角>)
  3. 特效标记(如<ruby=漢字|假名>)
  4. 引擎专用语法(如表达式)

这些非对话内容若不经处理直接送入翻译引擎,会导致:

  • 翻译API误判语义上下文
  • 输出结果包含无意义代码片段
  • 破坏目标语言的语法结构

LunaTranslator的解决方案

项目文档中提供的文本预处理功能通过正则表达式过滤机制,可精准识别并剔除尖括号内容。其核心处理逻辑包含:

  1. 模式识别
    构建/<[^>]*>/g正则表达式,匹配所有尖括号及其内部内容

  2. 预处理流水线

    def preprocess(text):
        return re.sub(r'<[^>]*>', '', text)  # 基础实现示例
    
  3. 上下文保留机制
    智能跳过特定关键标记(如换行符
    ),保持文本基础排版

实际应用建议

对于《裸執事》这类引擎的游戏,推荐采用以下配置方案:

  1. 基础过滤
    启用"过滤尖括号"选项,清除90%以上的干扰标记

  2. 例外处理
    对需要保留的特殊标记(如角色名变量),可通过自定义规则实现:

    保留模式:/<name=(.*?)>/
    替换为:\1
    
  3. 后处理优化
    配合使用换行符标准化、全半角转换等功能,进一步提升输出质量

该方案已在实际应用中得到验证,能有效解决原始issue中报告的"junk text"问题,使对话文本恢复可读状态。开发者后续可考虑增加标记语法数据库,针对不同游戏引擎提供预设过滤方案。

登录后查看全文
热门项目推荐
相关项目推荐