XUnity 自动翻译器完全指南:从安装到高级配置
1. 核心功能概述
XUnity Auto Translator 就像游戏世界的"实时翻译官",专为Unity引擎游戏打造。它能自动识别游戏内文本并翻译成你熟悉的语言,就像给游戏装上了"多语言同声传译"系统。这款插件需要联网才能施展全部本领——毕竟翻译服务需要云端大脑支持。
功能模块关系图
[核心翻译引擎] ←→ [翻译服务适配器] ←→ [百度/谷歌/DeepL等API]
↑ ↑
↓ ↓
[文本捕获钩子] ←→ [Unity引擎接口] ←→ [游戏文本系统]
↑ ↑
↓ ↓
[资源重定向系统] ←→ [翻译缓存管理器] ←→ [用户配置中心]
2. 安装方案对比与选择
| 安装方式 | 适用场景 | 难度 | 兼容性 | 特色优势 |
|---|---|---|---|---|
| ReiPatcher | 大多数Unity游戏 | ★★☆ | 广泛 | 独立运行,无需其他管理器 |
| BepInEx插件 | 已使用BepInEx的游戏 | ★☆☆ | 良好 | 插件生态完善,冲突少 |
| MelonLoader插件 | 已使用MelonLoader的游戏 | ★☆☆ | 中等 | 适合Unity新版游戏 |
| 其他框架 | 特定引擎修改版 | ★★★ | 有限 | 针对性强,适配特殊需求 |
⚠️ 重要选择原则:如果你的游戏已经安装了BepInEx或MelonLoader等插件管理器,直接选择对应版本的翻译插件,不要使用ReiPatcher方式!
3. 详细安装步骤
3.1 ReiPatcher独立安装(通用型)
- 从发布页面下载XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-版本号.zip
- 解压到游戏根目录,确保SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe与游戏主程序在同一文件夹
- 双击运行SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe完成初始化
- 使用生成的"Patch and Run"快捷方式启动游戏
- 首次运行后,以后可直接通过游戏原exe启动
⚠️ 注意:某些杀毒软件可能误报破解工具,请将游戏目录添加到信任区
3.2 BepInEx插件安装(推荐)
- 确保已安装BepInEx插件管理器
- 下载XUnity.AutoTranslator-BepInEx-版本号.zip
- 解压到游戏目录/BepInEx文件夹内
- 直接启动游戏即可自动加载插件
3.3 MelonLoader插件安装
- 确保已安装MelonLoader
- 下载XUnity.AutoTranslator-MelonMod-版本号.zip
- 将文件分别解压到:
- Mods文件夹(插件主体)
- UserLibs文件夹(依赖库)
- 正常启动游戏,插件会自动激活
4. 基础配置与使用
4.1 配置文件详解
首次运行游戏后,配置文件会自动生成在以下位置(根据安装方式不同可能略有差异):
BepInEx/config/XUnity.AutoTranslator.cfg (BepInEx版)
UserData/XUnity.AutoTranslator.ini (ReiPatcher版)
核心配置项示例:
[General]
; 源语言和目标语言代码,如"ja"→"zh-CN"
SourceLanguage = ja
DestinationLanguage = zh-CN
[Translation]
; 选择翻译服务提供商
PreferredTranslator = GoogleTranslate
; 启用翻译缓存,避免重复请求
EnableTranslationCaching = true
[Hooks]
; 启用需要的文本捕获钩子(根据游戏引擎选择)
EnableUGUIHook = true
EnableTextMeshProHook = true
4.2 翻译服务切换
插件支持多种翻译服务,如同拥有多个翻译渠道:
- Google Translate:翻译质量均衡,支持语言多
- DeepL:翻译自然度高,尤其适合欧洲语言
- Baidu Translate:中文翻译更精准,国内访问稳定
- Bing Translate:平衡了速度和质量的选择
切换方法:编辑配置文件中的PreferredTranslator项,填入对应翻译器名称
5. 高级功能使用
5.1 资源重定向技术
资源重定向就像给游戏创建了一个"翻译文件替身",让游戏读取你提供的翻译文本而非原始文件。操作步骤:
- 在游戏目录创建
TranslationRedirects文件夹 - 按原游戏资源路径结构放置翻译文件
- 支持文本文件(.txt)、表格文件(.csv/.tsv)等格式
示例:要替换游戏内的item_descriptions.json文件,应创建:
TranslationRedirects/Resources/Data/item_descriptions.json
5.2 手动翻译工作流
对于自动翻译效果不佳的文本(如游戏术语、特殊名词),可采用"半自动"翻译流程:
- 启动游戏并触发需要翻译的文本
- 插件会在
AutoTranslator/Translations目录生成待翻译文件 - 用文本编辑器修改这些文件,补充更准确的翻译
- 保存后游戏会自动加载新翻译,无需重启
6. 性能优化指南
6.1 提升翻译速度
- 启用缓存:确保
EnableTranslationCaching=true,避免重复翻译 - 预翻译文本:首次运行时让游戏加载所有文本,后续启动会更快
- 选择合适服务器:某些翻译服务可在配置中指定区域服务器
6.2 减少内存占用
- 限制缓存大小:设置
MaxCacheSize=10000控制缓存条目数量 - 禁用不必要钩子:只保留游戏实际使用的文本框架钩子
- 定期清理缓存:删除
AutoTranslator/Cache目录下的过期缓存文件
6.3 降低CPU占用
; 在配置文件中添加以下优化设置
[Performance]
; 降低翻译请求频率
TranslationRequestDelay = 200
; 减少同时翻译的文本数量
MaxConcurrentTranslations = 3
; 大段文本分块翻译阈值
LargeTextSplittingThreshold = 500
7. 常见问题速查
安装问题
Q: 运行SetupReiPatcher时提示"找不到游戏程序"?
A: 确保解压到游戏主目录,exe文件应与游戏主程序(通常是Game.exe或类似名称)在同一文件夹
Q: BepInEx版安装后没有效果?
A: 检查BepInEx/Plugins目录是否有XUnity.AutoTranslator.dll,日志文件在BepInEx/LogOutput.log
使用问题
Q: 部分文本没有被翻译?
A: 可能需要启用更多文本钩子,在配置文件的[Hooks]部分尝试开启其他钩子选项
Q: 翻译质量不佳怎么办?
A: 1. 尝试切换不同翻译服务;2. 手动编辑翻译文件;3. 在配置中启用"翻译优化"选项
Q: 游戏变得卡顿?
A: 降低同时翻译的文本数量,增加翻译请求延迟,确保缓存功能已启用
技术问题
Q: 如何查看翻译日志?
A: 日志文件位于AutoTranslator/Logs目录,可帮助诊断翻译失败的文本
Q: 插件冲突如何解决?
A: 暂时禁用其他插件,逐个启用找出冲突插件;更新所有插件到最新版本
8. 不同框架兼容性对比
| 框架类型 | Unity版本支持 | 64位游戏 | IL2CPP支持 | 安装复杂度 | 社区支持 |
|---|---|---|---|---|---|
| ReiPatcher | 4.x-2019 | 部分支持 | 有限 | 简单 | 中等 |
| BepInEx | 4.x-2022 | 完全支持 | 良好 | 简单 | 活跃 |
| BepInEx-IL2CPP | 2018+ | 完全支持 | 良好 | 中等 | 增长中 |
| MelonLoader | 2017+ | 完全支持 | 良好 | 简单 | 活跃 |
| UnityInjector | 4.x-5.x | 部分支持 | 不支持 | 复杂 | 有限 |
⚠️ IL2CPP注意事项:IL2CPP编译的游戏需要专用版本的翻译插件,且部分高级功能可能受限
9. 高级使用技巧
9.1 自定义翻译规则
通过创建CustomTranslations目录,你可以:
- 添加特定文本的固定翻译
- 修正自动翻译的错误
- 创建术语对照表
示例文件: CustomTranslations/zh-CN/custom_terms.txt
"Skill Critical" = "技能暴击"
"MP Recovery" = "魔力恢复"
"Quest Accepted" = "任务已接取"
9.2 多语言切换配置
设置快速语言切换,在配置文件中添加:
[Hotkeys]
; 设置F1-F4快速切换目标语言
ToggleLanguage1 = F1
ToggleLanguage2 = F2
ToggleLanguage3 = F3
ToggleLanguage4 = F4
[Languages]
; 对应快捷键的语言设置
Language1 = zh-CN
Language2 = en
Language3 = ja
Language4 = ko
9.3 开发自定义翻译器
如果你是开发者,可以通过扩展ITranslator接口添加自定义翻译服务:
public class MyCustomTranslator : ITranslator
{
public async Task<string> Translate(string untranslatedText, string from, string to)
{
// 实现你的翻译API调用逻辑
return await MyTranslationApi.TranslateText(untranslatedText, from, to);
}
// 实现其他必要接口方法...
}
10. 许可证信息
本项目采用MIT许可证,允许非商业和商业用途,但需保留原作者版权信息。详细条款请参见项目根目录的LICENSE文件。
⚠️ 重要:再分发本插件时,必须包含原始许可证文件,并明确标注修改部分。翻译服务的使用需遵守各服务提供商的API条款。
11. 项目获取与参与
项目仓库地址:https://gitcode.com/gh_mirrors/xu/XUnity.AutoTranslator
如果你遇到问题或有改进建议,欢迎通过项目的Issue系统提交反馈。代码贡献请通过Pull Request方式提交,我们会尽快审核。
提示:定期查看项目更新,新版本通常会改进翻译质量和兼容性,让你的游戏体验更加流畅!
Kimi-K2.5Kimi K2.5 是一款开源的原生多模态智能体模型,它在 Kimi-K2-Base 的基础上,通过对约 15 万亿混合视觉和文本 tokens 进行持续预训练构建而成。该模型将视觉与语言理解、高级智能体能力、即时模式与思考模式,以及对话式与智能体范式无缝融合。Python00- QQwen3-Coder-Next2026年2月4日,正式发布的Qwen3-Coder-Next,一款专为编码智能体和本地开发场景设计的开源语言模型。Python00
xw-cli实现国产算力大模型零门槛部署,一键跑通 Qwen、GLM-4.7、Minimax-2.1、DeepSeek-OCR 等模型Go06
PaddleOCR-VL-1.5PaddleOCR-VL-1.5 是 PaddleOCR-VL 的新一代进阶模型,在 OmniDocBench v1.5 上实现了 94.5% 的全新 state-of-the-art 准确率。 为了严格评估模型在真实物理畸变下的鲁棒性——包括扫描伪影、倾斜、扭曲、屏幕拍摄和光照变化——我们提出了 Real5-OmniDocBench 基准测试集。实验结果表明,该增强模型在新构建的基准测试集上达到了 SOTA 性能。此外,我们通过整合印章识别和文本检测识别(text spotting)任务扩展了模型的能力,同时保持 0.9B 的超紧凑 VLM 规模,具备高效率特性。Python00
KuiklyUI基于KMP技术的高性能、全平台开发框架,具备统一代码库、极致易用性和动态灵活性。 Provide a high-performance, full-platform development framework with unified codebase, ultimate ease of use, and dynamic flexibility. 注意:本仓库为Github仓库镜像,PR或Issue请移步至Github发起,感谢支持!Kotlin07
VLOOKVLOOK™ 是优雅好用的 Typora/Markdown 主题包和增强插件。 VLOOK™ is an elegant and practical THEME PACKAGE × ENHANCEMENT PLUGIN for Typora/Markdown.Less00