首页
/ KeePassXC浏览器扩展法语翻译问题分析:Passkey相关术语误译

KeePassXC浏览器扩展法语翻译问题分析:Passkey相关术语误译

2025-07-07 01:20:31作者:鲍丁臣Ursa

在KeePassXC浏览器扩展的1.8.11版本中,法语本地化存在一个重要的术语翻译错误。技术文档显示,所有与Passkey(通行密钥)相关的界面文本都被错误地翻译为"mot(s) de passe"(密码),这可能导致用户在配置和使用过程中产生混淆。

Passkey作为现代无密码认证体系的核心组件,其法语译名尚未形成行业共识。目前Google等主流厂商直接采用"Passkey"作为术语,而现有翻译却使用了传统密码术语,这种不一致性会带来以下实际问题:

  1. 配置界面误导:在浏览器扩展设置中,"启用Passkey支持"等选项被译为密码相关表述,用户可能误以为这是普通密码功能
  2. 错误提示混淆:当Passkey认证流程出现问题时,错误信息错误地指向密码而非Passkey
  3. 功能认知障碍:法语用户难以通过界面文字理解这项新技术的实际作用

建议的术语修正方案应保持与技术发展同步:

  • 直接采用"Passkey"作为主术语(与Google方案一致)
  • 配套说明文字需明确区分传统密码认证与Passkey认证
  • 错误信息应准确反映Passkey操作状态

典型需要修正的字段包括:

  • 设置面板标题
  • 功能启用选项
  • 备用认证模式说明
  • 操作取消的错误提示

这种术语规范化工作对提升多语言用户体验至关重要,特别是在密码管理工具这类安全敏感型应用中。准确的术语翻译不仅能避免配置错误,还能帮助用户正确理解新兴认证技术的运作机制。

对于开源项目而言,这类本地化问题通常通过翻译协作平台处理,维护者需要协调社区力量确保术语一致性。建议法语用户在使用时注意界面文字与实际功能的对应关系,必要时可参考英文界面确认功能设置。

登录后查看全文
热门项目推荐
相关项目推荐