首页
/ LunaTranslator多HOOK文本顺序优化方案解析

LunaTranslator多HOOK文本顺序优化方案解析

2025-06-03 18:13:37作者:殷蕙予

背景与需求分析

在视觉小说(AVG)类游戏的翻译过程中,经常会遇到文本内容被分割成多个部分HOOK的情况。典型场景包括:

  1. 人名与对话内容分离显示
  2. 长对话被分割成多个文本框
  3. 特殊格式文本(如带符号的文本)与其他内容分离

LunaTranslator默认会按照HOOK捕获的先后顺序随机组合这些文本片段,这可能导致翻译结果不符合预期。例如:

  • 可能出现"对话内容+人名"的错误顺序
  • 分割的对话段落可能被颠倒组合
  • 特殊格式文本可能被错误放置

技术实现方案

原生功能优化

最新版本的LunaTranslator已经内置了文本顺序控制功能。用户可以通过以下方式使用:

  1. 在HOOK设置界面勾选多个文本捕获点
  2. 通过拖动方式调整各捕获点的优先级顺序
  3. 系统将按照设定顺序组合文本内容

高级自定义方案

对于需要更精细控制的用户,可以通过修改用户配置文件实现:

  1. 定位到userconfig/myprocess.py文件
  2. 实现自定义的文本处理逻辑,例如:
def process(text, from_lang, to_lang):
    # 实现自定义的文本排序逻辑
    if "「" in text:
        return text  # 特殊处理带符号文本
    return text

最佳实践建议

  1. 对于人名+对话的分离情况:

    • 将人名HOOK点设置为高优先级
    • 确保组合格式为"人名+对话内容"
  2. 对于多段落文本:

    • 按照游戏实际显示顺序设置HOOK点优先级
    • 可添加段落分隔符保持可读性
  3. 特殊格式文本处理:

    • 识别特定符号(如「」)
    • 确保符号文本处于正确位置

注意事项

  1. 不同游戏引擎可能有不同的文本渲染方式,需要针对性地调整
  2. 过于复杂的处理逻辑可能会影响翻译性能
  3. 建议先测试简单规则,再逐步增加复杂度

通过合理配置多HOOK文本顺序,可以显著提升AVG类游戏的翻译质量,使译文更加符合原文语境和阅读习惯。

登录后查看全文
热门项目推荐
相关项目推荐